Dermed er ikke Augustus Gloop lenger «tjukk», men «enorm». Fru Dust er ikke «stygg», men «ekkel». Etter omtalen av hårløse hekser med parykk heter det: «Det er mange andre grunner til at kvinner kan bruke parykker, og det er absolutt ingenting galt med det».
DnF-leder Heidi Marie Kriznik mener man bør være varsom med slike endringer av respekt for opphaveren.
– Det er nedslående og alvorlig at bøkene endres. Det er jo tross alt et vesentlig trekk ved Roald Dahls bøker, han var ikke nådig i sine betegnelser, og det skal jo litteraturen kunne romme, sier Kriznik til Klassekampen.
https://klassekampen.no/utgave/2023-02-21/ma-danse-etter-puffins-pipe
– Arvingene har de økonomiske rettighetene, og innenfor det ligger også en rett til endring. De er de samme i hele EU, forklarer Irina Eidsvold-Tøien, førsteamanuens ved BI. Hun er ekspert på opphavsrett og forteller at det samme kunne ha skjedd med verket til en avdød norsk forfatter, skriver Klassekampen.
Dahls norske utgiver, Gyldendal, er pliktige til å følge rettighetshavernes linje. Derfor endres også de norske oversettelsene.
Resultatet er hundrevis av endringer, ifølge The Guardian.
Ingvar Ambjørnsen er sjokkert over sensuren av Roald Dahl. Han sier til VG at han har ringt sitt eget forlag for å sikre seg en avtale om at ingen skal få «ødelegge» hans bøker når han dør.
– Jeg har fått en muntlig forsikring om at det ikke vil skje forandringer av noe slag. Jeg vil nå også ha dette skriftlig, og har snakket med dem i dag.
Ambjørnsen har inngått en avtale med sin familie om hva som skal skje med forfatterskapet hans når han har gått bort.
– Jeg har pålagt dem å ikke gå i dialog med noen som vil endre tekstene mine, sier han til VG.